Whether you’re writing a history journal article, designing a museum exhibit, researching your roots, managing an international development project, or applying for a Green Card, you need translation that is both accurate and carefully crafted. When machine translation and amateur attempts just won’t do, it’s time to hire a history and legal translator with the credentials, writing skills, and cultural competence to get the job done.
As an ATA-certified translator and editor with a PhD in history from Georgetown University, I can help you convey your message in precise, erudite, and accessible prose.
I am a specialized Spanish to English history and legal translator, offering translation and editing services in the following areas:
- Scholarly work in history and related fields, including journal articles, conference papers, theses, dissertations, books, grant proposals, and conference presentations.
- Museum translation, including labels, panel texts, audio guides, exhibition catalogs, and promotional texts.
- Genealogical sources, including vital records, letters, and diaries, especially for Bolivian genealogy.
- Official documents, such as birth certificates, drivers licenses, passports, academic transcripts, and diplomas.
- Law, including affidavits, contracts, and real estate documents.
- Reports for international development NGOs and contractors.